Слова и выражения, найденные в процессе перевода книги "Switching to the Mac Snow Leopard Edition"
You’d have to have your eyes closed to miss it. - Это нельзя не заметить
nuke it forever -
nuke - (использовать) ядерное оружие; преднамеренно убить (содержимое всего каталога)
seethed in drink — насквозь пропитанный спиртным
balk [bo:k] - уклоняться, препятствовать
If the program balks at opening the document
wreak havoc - наделать неприятностей
wreak [ri:k] - давать выход, волю
'havoc - опустошение; разорение, разрушение
sharpshooter снайпер
bummer - лентяй, лодырь
is framed by an assortment of doodads and gizmos
'doodad - безделушка
gizmo - штуковина, вещица ( о механизмах )
safe from the evil and the clueless
clueless - невежественный, необразованный, несведущий, неумный
can argue the relative merits of these two approaches until they’re blue in the face - ... до посинения
well - действительно, в самом деле
It may well be true. — Это действительно может оказаться правдой.
you’re well on your way to discarding whatever it was you dragged
proceed thusly - продолжайте так
gem - драгоценный камень
in the rough 1) в незаконченном виде 2) приблизительно
gem in the rough
oblivion - забвение; забывчивость, невнимательность, небрежность
fall (sink) into oblivion быть преданным забвению, забытым
before committing it to oblivion - перед тем как забыть о нем
evildoer - злодей, изверг, негодяй
savvy=savvey сообразительность, находчивость, смышленость; здравый смысл; понимать, постигать
demonstrate savvy — проявлять смекалку , соображать
no savvy — не понимаю; не знаю
savvy? — понятно?
dire - страшный, ужасный; тяжелый, мрачный, зловещий; крайний; неприятный
dire days — тяжелые дни
I didn't say anything so dire, did I? — Я ведь не сказал ничего такого страшного, не так ли?
dire necessity - жестокая необходимость
really delete it, irrevocably, irretrievably, and forever
irrevocably безвозвратно; неизменно I remained firmly and irrevocably fixed in my first resolution. — Я остался тверд и непреклонен в своем первоначальном решения.
obliterate - вычеркивать, стирать; удалять, уничтожать; прекращать, отменять, аннулировать
'padlock - (запирать на) висячий замок
stay put - оставаться на месте, неподвижным, неизменным
the original stays put - оригинал остается на месте
morsel - маленький кусочек; легкая закуска; отрывочек, фрагмент
a morsel of cheese — кусочек сыра
a discussion of this hairy topics
hairy - разг. противный; трудный, ершистый
a : tending to cause nervous tension (as from danger) <a hairy adventure>
b : difficult to deal with or comprehend <a hairy mathematics problem>
irrelevance - неуместность; ненужность, бесполезность
That may sound like breathless hype
hype - активная реклама, пускание пыли в глаза; расхваливать
Here it is—the official, unexpurgated Spotlight Tip-O-Rama - полный официальный список советов
bus-o-rama басорама (рекламная панель с подсветкой на крыше автобуса)
"...-o-rama" implies that it's the best of it's kind, new, improved, has all the latest gadgets, etc.
A plain old bowling alley became Bowl-O-Rama, for example.
unexpurgated - (adjective) Not shortened by omissions: complete
опубликованный полностью; без пропусков; полный; без купюр
'expurgate - вычеркивать нежелательные места ( в книге - from )
Rude language should be expurgated from classroom books. — Грубые слова и выражения должны быть устранены из учебников.
relevance - релевантность; значимость;
His testimony is of no relevance to the case. — Его свидетельство в данном случае не играет роли.
timeliness ['taimlinis] своевременность, актуальность
little black book - адрес - календарь донжуана; записная книжка с телефонами женщин
wade - переходить вброд; пробираться, идти с трудом; преодолевать (wade through)
a wade in the brook — переход через ручей вброд
A rill of water, through which we were compelled to wade as high as the knee. — Ручей, через который мы были вынуждены пробираться по колено в воде.
serendipity - (книжн) интуитивная прозорливость
faith in serendipity авось
1. an aptitude for making desirable discoveries by accident.
2. good fortune; luck: the serendipity of getting the first job she applied for.
always at the ready - всегда под рукой
schadenfreude - «noun: pleasure derived by someone from another person’s misfortune» (сущ.: злобное наслаждение страданиями других)
full-blown version - полнофункциональная версия
you could cut directly to it - вы могли бы быстро перейти к этому
cut - укорачивать, сокращать
Cut the report to four pages. — Сократите доклад до четырех страниц.
If your brain is already on the verge of exploding, now might be a good time to take a break. - Если ваш мозг уже переполнен информацией, теперь самое время сделать перерыв.
The cattle have to be rounded up and counted. — Скотину надо согнать и пересчитать.
contaminated - загрязненный
contaminated area - участок заражения