Содержание
Благосклонность... удачи
Пословица
Смелость города берет или Удача сопутствует смелым.
Хочешь "поймать удачу за хвост", не сиди на месте, будь смелее!
Словарик: fortune, favour, brave
- seek one's fortune — искать счастья (обыкн. на стороне)
- tempt fortune — искушать судьбу
- the fortune of war — превратности войны
- a man of fortune — богатый человек
- to make a fortune — разбогатеть, нажить состояние
- быть благосклонным, быть согласным; оказывать внимание, любезность; благоприятствовать; содействовать
- out of favour — не в почете; в немилости, не в фаворе
- look on a plan with favour — одобрять план
- I am all in favour of the smoking ban. — Я полностью поддерживаю запрет на курение.
- Who is in favour? — Кто за?
- do me a favour — сделайте мне одолжение
- do smth as a favour — сделать ч-л в виде одолжения
- darkness favoured his escape — темнота способствовала его побегу
- The wind favoured us. — Ветер был попутный.
the brave — (собирательное) смельчаки, храбрецы
brave [breɪv] - мужественный, отважный, смелый, храбрый
- Be brave! — Будь смелее!
Еще пословица про смелых, храбрых
Пословицу
также можно перевести как Смелость города берет или как
Только храбрые (смелые) достойны красавиц.
Словарик: deserve, fair
deserve [dɪˈzɜːv] - заслуживать, быть достойным
the fair - прекрасный пол