Зачем нужен артикль
Артикль – это определитель существительного.
Пример Как перевести слово «name»?
Есть слова, для перевода которых нужен определитель:
Name this thing! |
Назови эту вещь! (Дай имя этому предмету!) |
Это почти то же самое, что спросить
What is the name of this thing? |
Каково имя этого предмета? (Как называется этот предмет?) |
А теперь переведите:
If you can’t name the song, … |
Если вы не можете назвать песню, ... |
Слово name без определителя существительного – это, скорее всего, глагол
Что говорит нам «Англо-русский словарь»?
И подобных примеров можно было бы привести очень много.
Определителем существительного также может быть притяжательное местоимение (например, my name - мое имя , your name - ваше имя) или "указатель" (например, this name - это имя, these names - эти имена) и т.д..
Типичная ошибка! Из-за того, что в русском языке нет артиклей, при переводе с русского языка на английский про артикли "забывают" и очень даже ошибаются за исключением случаев, когда артикль не нужен.