Определители: артикли и местоимения
Зачем нужен артикль
Артикль – это определитель существительного.
Пример Как перевести слово «name»?
Есть слова, для перевода которых нужен определитель:
| Name this thing! |
Назови эту вещь! (Дай имя этому предмету!) |
Это почти то же самое, что спросить
| What is the name of this thing? |
| Каково имя этого предмета? (Как называется этот предмет?) |
А теперь переведите:
| If you can’t name the song, … |
Если вы не можете назвать песню, … |
Слово name без определителя существительного – это, скорее всего, глагол
Что говорит нам «Англо-русский словарь»?

И подобных примеров можно было бы привести очень много.
Определителем существительного также может быть притяжательное местоимение (например, my name – мое имя , your name – ваше имя) или «указатель» (например, this name – это имя, these names – эти имена) и т.д..
Типичная ошибка! Из-за того, что в русском языке нет артиклей, при переводе с русского языка на английский про артикли «забывают» и очень даже ошибаются за исключением случаев, когда артикль не нужен.
Чтобы узнавать о появлени новых статей на этом сайте, подпишитесь на обновления!
А чтобы поддержать дальнейшее развитие этого сайта, можно просто перейти по рекламной ссылке.
Назови эту вещь! (Дай имя этому предмету!)
Интересно
).. хоть что-то отвлекло от этой … сессии
…